本帖最后由 tinatang_1001 于 2015-10-11 17:14 编辑
阅读路上妈妈的一些体验——把小词用准胜过炫耀大词
这周学了big/small 刚好培生绘本中一本《something fishy》里有对big/little的阅读内容。
small和little在使用时怎么区分呢?
small纯粹指的是尺寸上的小,而little指的是小而cute带有感情色彩
有时候翻译害死人,peppa pig里面一集lunch里 peppa的爷爷说开动了,字幕翻译成chuck in,please! 我大呼这个没见过,本着严谨的态度上网仔细查找,真是错了!没有这种用法的,应该是"tuck in", meaning to start eating with enthusiasm!
凡事都该抱有疑问的态度也是我学习的收获~~
洗照片怎么说:大家都会说wash the film那真就是所有中国人都懂而外国人不懂的英语,人家用的是develop the film呢~~
|