[quote]应该是“绝望”的主妇吧。。。
jessieguo 发表于 2011-5-23 11:13 [/quot
Desperate ,有绝望的、疯狂的之意,就本电视剧的内容而言,我认为还是翻译成疯狂的较为适合,港译曾译为:欲乱绝情妻,那是实在没有办法了。众多主妇并没有太多的绝望之意,倒是非常疯狂,在前几季中,性的疯狂达到了顶峰,换妻、一夜情、大量限制级德镜头也语言等等,在美国此剧也是限制级的。早在2005年,央视曾经在每晚10点以后连续每晚3集联播,播出了第一季,后来的季的内容渐渐的露骨,已经不适合中国了,此剧在欧美国家引起较大的轰动,直到如今也拥有大量的粉丝,许多社会名流都发表对此剧的关注度,要想比较深刻地了解美国人的道德观和生活细节,人与人的交往准则等等,看此剧是非常好的教材。抛弃剧中涉性的内容,剧中所表达的美国人的真善美和忍,正直善良心直口快,嫉恶如仇,等等,无不给国人上了一堂生动的道德课,使人明白一个超级大国在没有所谓社会道德宣传机构的存在的情况下,人们是如何保持着人类社会人与人之间应有的美好的关系,人的社会属性在此剧中得到了深刻的诠释。 |