没有看过原著(我指书籍)看看也很好。我看过原著,所以我尝试了3次都不能完整看下来。
福尔摩斯的确擅长拳击击剑,但是他绝对不是成龙,所以把高智商的推理大师搞成功夫小子让人很痛苦。
福尔摩斯勘察现场的细致入微到令人乍舌,片中看不到。
福尔摩斯性格孤僻怪诞,但是他绝对是绅士,他不是痞子。他通过私人物品分析人物背景十分准确,以致让人以为他是提前调查过自己因而自然地引发防卫心和反感(原著中观察华生的怀表),绝对不是电影中对那位女士口无遮拦让人对其的无礼而生厌。
由于片源的关系,我在迅雷看看的片子里面“华生”翻译成“沃森”,我有些哭笑不得,既然你要做翻译稍微了解下原著比较好吧,纵使咱们做盗版,也应该专业些。当然沃森似乎与原发音更相似,但是原著的翻译这么多年了,都叫华生,你现在突然改了让人难以接受。这好比你说“奥特沃”没人会认为是加拿大首都渥太华,而你非要买一瓶口可口乐也会让人笑掉大牙。 |