原帖由 半日光辉 于 2007-2-15 09:08 发表
再补充一点,片名的翻译太差了,再说这个赌场哪里看出是皇家的?什么皇室?有皇室成员?再次对国内对进口影片的蹩脚翻译bs一下……
再说这个赌场规模也太小了,不管是场面,人物,还是赌注金额和赌牌手法,根 ...
lS的寒羽兄:)
片名翻译的是恶心.
"007大战皇家赌场"这个名字,感觉特别像录象带时代的007系列译名.
但是,叫"皇家赌场"的话,翻译实在是原版的不能再原版了.
ROYAL CASINO, ROYAL的本意是指王室的,皇家的.引申的意思为尊贵的,奢华的,金碧辉煌的.
不要以为外国人不会吹NB,"ROYAL"这个单词的使用,很大程度有抬高自己和赌客身价的意思.
你若不信,可以用GOOGLE搜一下.
相信你会找到N个叫这个名字的CASINO.
其实国内也一样,"川王府"只是家饭店,你在那里吃饭看不到王爷.叫"XX皇朝"的酒店也和爱新觉罗家族一点关系都没有.
谁心情好了,都可以开家拉面馆,取个名字叫"俪晶大饭店" |