202城市快轨车站名英译出的笑话,也请大家帮忙指正
202城市快轨车站名英译出的笑话,也请大家帮忙指正
我坐202"大连人" 号电车的时候,听到很多英译地名的笑话,译得太直了,就连我一个非英语专业的,不是很好的人听着都叫人笑话.也不知道贵不贵您们管,反正至少影响大连旅游形象.
比如
1、和平广场 peace square. 这个叫外国人听着就是一个叫和平的一个露天广场,把和平广场想象成大致中山广场一样,一个平的广场。其实和平广场是一个汇集休闲娱乐餐饮等活动的地方,应该是peace plaza.外国人一定到plaza这个词,就知道这是一个什么性质的广场了。
2、医科大学。
报站的英文就是
we are arriving at "医大二院“就是把拼音当成英文了,这事多么不负责呀,至少应该弄个”什么hospital" 吧。怀疑我们平时都做些什么?
难道公务员就是整天到单位喝茶、看报纸、上网聊天吗?可惜纳税人的钱!!!
3、化物所
也是we are arriving at "化物所“ 我想既然设了英文的站名提示,就是因为给外国朋友的方便,这样谁能听懂?最起码业的弄个”*** institute或graduate school“吧
还有很多,我也不是很专业,起码,在大街上做大连的公交车不会困,笑料真多。哈哈哈。
|